Dos
grecs que parlen de les ombres de l’existència humana.
1.
Píndar, poeta coral de la Tebes dels segles VI-V aC, defineix
l’home no com l’ombra d’un somni, sinó con el somni d’una
ombra. Se li pot donar mil fosques voltes a aquesta afirmació. Amb
tot, als versos posteriors Píndar concedeix a aquest somni un
esquitx de llum quasi divina, moments de mel i resplendor.
Éssers efímers: què és algú? què no és?
el somni d'una ombra, és l'home.
Però quan els ateny el llambreig diví,
sobre els homes es posa una fulgent resplendor
i un viure de mel.
ἐπάμεροι τί δέ τις; τί δ' οὔ τις; σκιᾶς ὄναρ
ἄνθρωπος,
αλλ' ὅταν αἴγλα διόσδοτος ἔλθη,
λαμπρόν
φέγγος έπεστιν ανδρῶν καὶ μείλιχος
αἰών.
2.
Konstandinos Kavafis, entre finals del segle XIX i començos
del XX, el poeta grec d’Alexandria. A El déu abandona Antoni
recupera una anècdota explicada per Plutarc. El setembre de
l’any 31 aC, Octavi (qui poc després serà anomenat August i
esdevindrà el primer emperador de Roma) derrota Cleòpatra i Marc
Antoni a la batallà naval d’Àccium. Antoni i la reina egípcia
tornen a Alexandria, la ciutat que somniaven de convertir en capital
d’un gran imperi. Ara, però, només els queda esperar que Octavi,
l’endemà, els doni el toc de gràcia i el somni s’acabi. Segons
recull Plutarc, s’explicava que aquella nit prèvia a la desfeta
definitiva es va sentir una colla de músics, dansaires i borratxos
fent festa pels carrers d’una Alexandria que ja era de dol. Els
protagonistes de l’inoportú xivarri -va entendre la gent
d’Alexandria- només podien ser la comparsa festiva del déu
Dionís, que marxava de la ciutat i abandonava Antoni, el seu
protegit. Kavafis s’imagina Antoni sentint l’aldarull de la
comitiva dionisíaca i el convida a atansar-se a la finestra i
observar per darrer cop la seva ciutat, amb la dignitat de qui entén
i assumeix el seu passat i el seu destí. La traducció de Carles
Ribes és immillorable:
EL
DÉU ABANDONA ANTONI
Quan
tot de sobte a l’hora de mitjanit se sent
invisible
passar una colla
amb
músiques descomunals, amb crits –
la
teva sort que ja cedeix, les teves obres
que
han fracassat, els plans d’una vida que tots
han
acabat en pura il·lusió,
tot
això, inútilment no ho ploris.
Com
qui està preparat de fa temps, amb coratge,
digues-li
adéu, a aquesta Alexandria que fuig.
Sobretot
no et creguis objecte d’una burla, no diguis
que
era somni, que t’ha enganyat l’orella:
no
t’acullis a unes esperances tan vanes.
Com
qui està preparat de fa temps, amb coratge,
com
escau a qui li fou dada una ciutat així,
acosta’t
fermament a la finestra
i
escolta amb la commoció que vulguis,
però
no amb les súpliques i els planys dels pusil·lànimes,
escolta,
com a últim goig teu, el clamoreig,
els
portentosos instruments de la mística colla,
i
digues-li adéu a l’Alexandria que perds.
Απολείπειν
ο θεός Aντώνιον
Σαν
έξαφνα, ώρα μεσάνυχτ’, ακουσθεί
αόρατος θίασος να περνά
με μουσικές εξαίσιες, με φωνές—
την τύχη σου που ενδίδει πια, τα έργα σου
που απέτυχαν, τα σχέδια της ζωής σου
που βγήκαν όλα πλάνες, μη ανωφέλετα θρηνήσεις.
Σαν έτοιμος από καιρό, σα θαρραλέος,
αποχαιρέτα την, την Aλεξάνδρεια που φεύγει.
Προ πάντων να μη γελασθείς, μην πεις πως ήταν
ένα όνειρο, πως απατήθηκεν η ακοή σου·
μάταιες ελπίδες τέτοιες μην καταδεχθείς.
Σαν έτοιμος από καιρό, σα θαρραλέος,
σαν που ταιριάζει σε που αξιώθηκες μια τέτοια πόλι,
πλησίασε σταθερά προς το παράθυρο,
κι άκουσε με συγκίνησιν, αλλ’ όχι
με των δειλών τα παρακάλια και παράπονα,
ως τελευταία απόλαυσι τους ήχους,
τα εξαίσια όργανα του μυστικού θιάσου,
κι αποχαιρέτα την, την Aλεξάνδρεια που χάνεις.
αόρατος θίασος να περνά
με μουσικές εξαίσιες, με φωνές—
την τύχη σου που ενδίδει πια, τα έργα σου
που απέτυχαν, τα σχέδια της ζωής σου
που βγήκαν όλα πλάνες, μη ανωφέλετα θρηνήσεις.
Σαν έτοιμος από καιρό, σα θαρραλέος,
αποχαιρέτα την, την Aλεξάνδρεια που φεύγει.
Προ πάντων να μη γελασθείς, μην πεις πως ήταν
ένα όνειρο, πως απατήθηκεν η ακοή σου·
μάταιες ελπίδες τέτοιες μην καταδεχθείς.
Σαν έτοιμος από καιρό, σα θαρραλέος,
σαν που ταιριάζει σε που αξιώθηκες μια τέτοια πόλι,
πλησίασε σταθερά προς το παράθυρο,
κι άκουσε με συγκίνησιν, αλλ’ όχι
με των δειλών τα παρακάλια και παράπονα,
ως τελευταία απόλαυσι τους ήχους,
τα εξαίσια όργανα του μυστικού θιάσου,
κι αποχαιρέτα την, την Aλεξάνδρεια που χάνεις.