dimecres, 31 d’agost del 2011

i una LLIÇÓ "SUREÑA"

Se’n diu propina lingüística i la cosa va així: esteu a València i decidiu deixar un euro de propina en tot establiment on parleu en català i/o valencià i no us contestin bé amb un so gutural afonològic, bé amb cara de “¡No’ntiendo! ¡Habla en cristiano, leche!" 
Mai de la vida havia estalviat tant en propines. 
(PS: de debò que tant costa entendre que "aigua" vol dir "agua"?)

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada