No viene a santo de nada, pero sigo pensando que habría que introducir la palabra mokita en todas las lenguas del mundo mundial.
"May había publicado recientemente un extravagante diccionario de términos oscuros para Panderic. Se titulaba Los intraducibles, y era un divertido inventario de palabras que no existían en inglés. Sentimientos completos, conceptos completos, quedaban sin expresarse sencillamente porque nunca se había acuñado un vocablo para capturarlos. Palabras como mono-no-aware, "la tristeza de las cosas" , un término japonés que definía el ubicuo patetismo que acecha bajo la superficie misma de la vida. Palabras como mokita, de la lengua kiriwina de Nueva Guinea, cuyo significado era "la verdad que nadie dice". Hace referencia al tácito acuerdo entre las personas para eludir toda alusión clara a ciertos secretos compartidos, como el problema de la bebida de la tía Louise o la homosexualidad encubierta del tío Fred. O aquel incidente.
También éstos eran mokita. Eso es lo que acercaba a Edwin y May, y eso era lo que los separaba: un delgado e impenetrable tabique de mokita se alzaba entre ellos."
Will Ferguson, Happiness TM
... y, quienes estén libres de "mokita", que tiren la primera piedra!
PS: la foto, pescada por la red, es obra de Laura Ribeiro.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada